Keď zákazníci nakupujú vo svojom rodnom jazyku, dôvera automaticky rastie a predaje sa zvyšujú. Je to logické: ľudia preferujú prostredie, kde sa cítia komfortne.
Väčšina firiem pri expanzii premýšľa nad prekladmi, platbami a logistikou. To je úplne v poriadku. Problém je v tom, že často opomínajú technický základ webovej stránky, ktorý rozhoduje o tom, či ich zákazníci vôbec nájdu.
Najlepšie preklady vám nepomôžu, ak Google vaše stránky nezobrazuje potenciálnym zákazníkom.
URL štruktúra: domény krajín vs. subdomény vs. podadresáre
Prvé dôležité rozhodnutie sa týka URL štruktúry. Na výber máte tri hlavné možnosti:
- Domény krajín ako example.sk
- Subdomény s gTLD ako sk.example.com
- Podadresáre s gTLD ako example.com/sk/
Na základe dlhoročných skúseností s medzinárodnými projektmi môžem potvrdiť, že domény jednotlivých krajín dosahujú najlepšie výsledky. Áno, sú drahšie a nie vždy dostupné, výhody to však vynahrádzajú.
Najväčšou výhodou je možnosť prevádzkovať každú krajinu na samostatnom serveri. To znamená rýchlejšiu webovú stránku pre miestnych používateľov a lepšiu kontrolu nad celým procesom.
Úplný prehľad výhod a nevýhod URL štruktúr môžete nájsť v dokumentácii Googlu.
Dôležité pravidlo: Nikdy nepresmerujte používateľov na konkrétnu jazykovú verziu len na základe ich IP adresy.
Prečo? Predstavte si nemeckého podnikateľa, ktorý hľadá váš produkt počas služobnej cesty v Bratislave. Jeho IP adresa je slovenská, takže ho automaticky presmerujete na slovenskú verziu. Problém? Slovensky nerozumie.
Ešte horšie je, že prehľadávače Googlu sa týmto spôsobom úplne dezorientujú a nesprávne indexujú váš obsah, keďže nevidia všetky jazyky.
Správna implementácia hreflang značiek a x-default
Teraz je potrebné Googlu a ďalším platformám oznámiť, ktoré stránky predstavujú preklad tých istých stránok v inom jazyku. Na to slúžia hreflang značky.
Implementovať ich môžete viacerými spôsobmi, najjednoduchší je však priamo v HTML kóde.
Hreflang značky fungujú ako prepojenia medzi jazykovými verziami. Vďaka nim Google rozpozná, že /cennik/ a /pricing/ je ten istý obsah v rôznych jazykoch.
Takto vyzerá správna implementácia hreflang:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/pricing/" />
<link rel="alternate" hreflang="sk" href="https://example.sk/cennik/" />
Poznámka: Nezabudnite zahrnúť x-default tag, ktorý by mal ukazovať na hlavný jazyk vašej webovej stránky:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/pricing/" />
Pre nepreložené stránky na iných jazykových verziách používajte kanonické značky odkazujúce na pôvodnú stránku. Týmto spôsobom predídete problémom s duplicitným obsahom.
V špecifických situáciách môžete cieliť na kombinácie jazyka a krajiny (napríklad en-US a en-GB). V takýchto prípadoch nezabudnite lokalizovať formáty mien, dátumov a telefónnych čísel, aj keď základný jazyk zostáva rovnaký.
Ako zabezpečiť dobrú rýchlosť v rôznych krajinách
Bežný problém: firmy testujú rýchlosť webovej stránky len na Slovensku.
Máme tu skvelý internet: optika, 5G, všetko funguje bez problémov. Ale čo ak chcete expandovať do krajiny s horšou internetovou infraštruktúrou? Zrazu zistíte, že vaša webová stránka je tam nepoužiteľne pomalá.
Čo sa u nás zdá rýchle, v zahraničí môže byť úplnou katastrofou.
Expanzia je ideálna príležitosť na riešenie týchto problémov. Investujte do CDN (Content Delivery Network), nie len pre obrázky, ale pre celý obsah. Vaši zahraniční zákazníci to ocenia.
Odporúčanie: Vyriešte technické problémy ešte pred expanziou. Keď sa expanzia rozbehne, budete mať dosť iných problémov.
Rýchlosť webu je zásadná. Zákazníci sú netrpezliví. Ak sa stránka načítava pomaly, jednoducho odídu a už sa nevrátia.
Preto sa zamerajte na Core Web Vitals a TTFB. Každá milisekunda sa počíta.
Prístupnosť a jazykové špecifiká
Nezabúdajte na prístupnosť vášho webu. V EÚ je to často zákonná povinnosť, ale aj keby nebola, ľudia so zdravotným postihnutím sú tiež vaši potenciálni zákazníci.
Prečo by ste o nich mali prísť kvôli zlému technickému riešeniu?
Každý jazyk má svoje špecifiká. Nemčina obsahuje extrémne dlhé slová, ktoré môžu narušiť celý vzhľad. Arabčina sa píše sprava doľava, čo môže kompletne rozbiť váš dizajn.
Na tieto aspekty myslite už pri navrhovaní. Ušetrí vám to veľa problémov neskôr.
Záver
Úspešná medzinárodná expanzia nie je len o preklade textov. Je o tom, aby vaši zahraniční zákazníci získali rovnako kvalitnú používateľskú skúsenosť ako domáci.
Firmy, ktoré to chápu, investujú do technických optimalizácií a dosahujú lepšie výsledky. Tie, ktoré sa spoliehajú len na preklad a dúfajú v to najlepšie, často končia sklamaním.
Viacjazyčná webová stránka je investícia, ale pri správnej implementácii sa vráti s veľkými úrokmi.